УБВісті виходять з червня 1998


УБВести излизат от юни 1998

КИЕВСКИ ИСТОРИК НАМЕРИ ПОЛСКА ВЕРСИЯ НА ПИСМОТО НА ЗАПОРОЖКИТЕ КОЗАЦИ ДО МЕХМЕД IV
Киев, 17 ноември 2019.- Киевският историк Тарас Чухлиб намери полскоезичната версия на знаменитото Писмо на запорожките козаци до турския султан Мехмед IV, пише «Козацкий край», като се позовава на изследователя.
Писмото е от 24 август 1683 г., преди козаците да поемат към Виена, за да бранят града от османлиите. Пан Тарас обръща внимание, че то е подписано по следния начин: «Козаци запорожки и всея Украйна», докато в украинската версия посланието е подписано «Войскови атаман Иван Сирко с цялата Войска Запорожка».
Полската версия на Писмото е изнамерена в отдела «Ръкописи» на Полската академия на науките в Краков.
Всъщност, писмото е написано през 1676 г., но активно се разпространява на немски език от австрийското правителство преди битката за Виена седем години по-късно - през 1683 г., с цел повдигане на духа на собствената си войска.(УВести)



Писмо на Мехмед IV до запорожките козаци
:
«Аз, султан и владетел на Високата порта, син на Мохамед, брат на Слънцето и Луната, внук и наместник на Бога на земята, властелин на царствата Македонско, Вавилонско, Ерусалимско, Велик и Малък Египет, цар на царете, владетел на владетелите, несравним рицар, никога непобеден воин, владетел на дървото на живота, непреклонен пазител на гроба на Исус Христос, управител на Бога, надежда и утешител на мюсюлманите, страшилище и велик защитник на християните, повелявам вие, запорожките казаци, да ми се предадете доброволно и без всякаква съпротива, и вашите нападения да не ме безпокоят.
Султан турски Мехмед IV»

Отговор на запорожките козаци на украински език (по-долу има и превод на български):
«Ти, султан, чорт турецький, i проклятого чорта син і брат, самого Люцеферя секретарь. Якiй ты в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вбъешь?! Чорт ти, висрана твоя морда. Hе будешь ты, сукiн син, синiв христіянських пiд собой мати, твойого вiйска мы не боїмося, землею i водою будем биться з тобою, враже ти розпроклятий сину! Распронойоб твою мать!
Вавилоньский ты жихась, Макэдоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого і Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида онук, а нашего хуя крюк. Свиняча ти морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, ну и мать твою йоб.
От так тобi Запоріжцi видказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанських пасти. Теперь кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у книзі, а день такий у нас, який i у вас, за це поцилуй за цэ в сраку нас!
Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм»

Превод на български език:(по Уикипедия):
«Ти, султане, дявол турски, на проклетия дявол брат и другар, и на самия Луцифер секретар! Какъв по дяволите рицар си ти, като не можеш с гол гъз таралеж да смачкаш? Дяволът сере, а твоята войска яде. Няма да успееш, кучи сине, синовете християнски под себе си да имаш, от твоята войска не се боим, по земя и вода ние с теб ще се бием, да ти ебем майката.
Вавилонски готвач, македонски водонос, ерусалимски пивовар, александрийски дерач, на Великия и Малкия Египет свинар, арменска свиня, подолски злодей, татарски колчан, каменецки палач, на целия горен и долен свят шут, а за нашия Бог – глупак, на самата аспида внук, а на нашия хуй – кука. Свинска мутра, конски гъз, месарско псе, непокръстена тиква, да ти ебем мамата.
Ето така ти отговарят запорожките казаци, нищожество! Не си годен дори на християните свинете да пасеш!
Датата не знаем, защото календар нямаме, месецът е в небето, годината е в книгата, а денят у нас е като при вас, за което цуни по задника нас!»